V sobotu 2. listopadu proběhla mohutná oslava naší plnoletosti !!
Multimediaexpo.cz je již 18 let na českém internetu !!
Multimediaexpo.cz je již 18 let na českém internetu !!
Seznam zkratek na lékařských předpisech
Z Multimediaexpo.cz
Seznam obsahuje latinské zkratky užívané na lékařských předpisech.
Obsah |
A
- āā – ana partes aequales – po stejných částech, stejným dílem
- abs – absolutus – absolutní
- a. c. – ante cibum – před jídlem
- ac. – acidum, acidus – kyselina, kyselý
- acet. – acetum – ocet
- acid. – acidum, acidus – kyselina, kyselý
- ad baln. – ad balneum – ke koupeli
- ad. – adde, addatur, addantur – přidej, budiž přidán, buďtěž přidány
- add. – adde, addatur, addantur – přidej, budiž přidán, buďtěž přidány
- ad baln. – ad balneum – ke koupeli, do koupele
- ad caps. – ad capsulas – do tobolek, do kapslí
- ad caps. amyl. – ad capsulas amylacelas – do škrobových oplatek
- ad caps. gelat. – ad capsulas gelatinosas – do želatinových tobolek
- ad diagn. – ad diagnosim – k diagnostickým účelům
- ad fict. – ad fictile – do kelímku
- ad lib. – ad libidum – dle libosti, libovolně
- adm. – admisce – přimíchej
- ad oll. – ad ollam – do kelímku
- ad sac. – ad sacculum – do sáčku
- ad sac. pap. – ad sacculum papyraceum – do papírového sáčku
- ad scat. – ad scatulam – do krabičky
- adsp. – adspersorius – zasýpací
- ad us. ext. – ad usum externum – k zevnímu upotřebení
- ad us. int. – ad usum internum – k vnitřnímu použití
- ad us. techn. – ad usum technicum – k technickému použití
- ad us. vet. – ad usum veterinarium – pro veterinární potřebu
- ad vitr. – ad vitrum – do lahvičky
- ad vitr. adl. – ad vitrum adlatum – do přinesené lahve
- ad vitr. all. – ad vitrum allatum – do přinesené lahve
- ad vitr. gutt. – ad vitrum guttatum – do kapací lahvičky
- amp. – ampulla – ampulka
- anhydr. – anhydricus – bezvodý
- aq. – aqua – voda
- aq. dest. – aqua destillata – destilovaná voda
- aq. ophth. – aqua ophthalmica – oční voda
- aq. redest. – aqua redestllata – opakovaně destilovaná voda (redestilovaná voda)
- aq. steril. – aqua sterilisata – sterilizovaná voda
- aquos. – aquosus – vodný
- arom. – aromaticus – aromatický (vonný)
B
- b. a. – balneum arenae – písková lázeň
- bac. – bacilli, bacillus – tyčinky, tyčinka
- bals. – balsamum – balzám
- b. aq. – balneum aquae – vodní lázeň
- b. d. – bis in die – dvakrát denně
- b. i. d. – bis in die – dvakrát denně
- bis d. – bis die – dvakrát denně
- bis i. d. – bis in die – dvakrát denně
- bis i. sept. – bis in septimana – dvakrát týdně
- bol. – bolus – sousto (velká pilulka)
- but. – butyrum – máslo
- butyr. – butyrum – máslo
- b. v. – balneum vaporis – parní lázeň
- b. vap. – balneum vaporis – parní lázeň
C
- c. – cum – s
- calefact. – calefactus – zahřátý
- calid. – calidus – teplý
- caps. – capsula – tobolka (kapsle)
- caps. amyl – capsula amylacela – škrobová tobolka
- c.aq. – cum aqua – s vodou
- catapl. – cataplasma – kašovitý obklad
- cib. – cibus – jídlo
- cito – cito – rychle
- coch. – cochlear – lžíce
- cochleat. – cochleatim – po lžicích
- col. – cola, colatura, colatus, coletur – sceď, scezenina, scezený, budiž scezen
- collod. – collodium – kolódium
- colloid. – colloidalis – koloidní
- collut. – collutorium – ústní voda
- collyr. – collyrium – kolyrium (oční voda, oční kapky)
- comp. – compositus – složený
- compr. – compressus – stlačený, koprimovaný
- concis. – consisus – řezaný
- conc. – concentratus – koncentrovaný
- concs. – concisus – řezaný
- conct. – concentratus – koncentrovaný
- consp. – consperge – posyp
- cont. – contunde – roztlučený (rozdrcený, drcený)
- coq. – coque, coquatur – vař, budiž vařen
- cor. – corium – kůže
- cort. – cortex – kůra
- cp. – compositus – složený
- cpt. – compositus – složený
- cps. – capsula – tobolka (kapsle)
- crd. – crudus – surový (nečistý)
- crud. – crudus – surový (nečistý)
- ct. – contusus – tlučený
- cryst. – crystallisatus – krystalický
- cus. cultr. – cuspis cultri – špička nože
D
- d. – da, detur, dentur, divide, diviatur; dies; dosis – dej (vydej), budiž dán (vydán), buďtež dány, rozděl, budiž rozdělen; den; dávka
- d. c. f. – detur cum formula – budiž vydán s udáním složení
- dct. – decoctum – odvar
- dct. inf. – decoctum infusum – odvar s nálevem
- deglut. – degliatur – budiž polknut (budiž polykán)
- den. – denaturus – denaturovaný
- denat. – denaturus – denaturovaný
- dent. – dentalis – zubní, dentální
- dental. – dentalis – zubní, dentální
- dent. tal. dos. – dentur tales doses – budiž dáno takových dávek
- dep. – depuratus – čištěný
- depil. – depilatorium – k depilaci (k odstranění chlupů)
- dest. – destillatus – destilovaný
- det. – detur – budiž dán (budiž vydán)
- det. at chart. – detur chartam ceratam – budiž dáno do sáčku z voskovaného papíru
- det. at oll. – detur ad ollam – budiž dán do kelímku
- det. at scat. – detur ad scatulam – budiž dán do krabičky
- det. at vitr. – detur ad vitrum – budiž dán do lahve
- dilut. – dilutus – zředěný
- d. in dplo. – detur in duplo – budiž vydán dvojnásobek (dvojmo)
- d. in p. aeq. – divide in partes aequales – rozděl na stejné části (rovným dílem)
- disp. – dispensa, dispensetur – rozděl (vydej), budiž rozdělen (budiž vydán)
- div. – divide, dividetur – rozděl, budiž rozdělen
- div. in d. – divide in doses – rozděl na dávky
- div. in d. aeq. – divide in doses aequales – rozděl na stejné dávky
- div. in p. aeq. – divide in partes aequales – rozděl na stejné části
- d. n. – die nocteque – ve dne i v noci
- dos. – dosis – dávka
- dpl. – duplum – dvojnásobek
- d.s.s.v. – detur sub signo veneni – budiž vydáz z označením Jed
- dulc. – dulcis – sladký
- dup. – duplum, duplex – dvojnásobek, dvojitý (dvojnásobný)
- dur. – durus – tvrdý
- d. t. d. – dentur tales doses – budiž dáno takových dávek
- d. u. s. – datum ut supra – datum, jak je nahoře (uvedené nahoře – jak je shora uvedeno)
- dx. – dexter – pravý
E
- el. – elue, electus – vymyj (promyj), vybraný
- elect. – electus, electuraium – vybraný, lektvar
- electiss. – electissimus – zvlášť vybraný
- em. – emulsio – emulze
- emul. – emulsio – emulze
- emet. – emeticum – dávidlo
- emp. – emplastrum – náplast
- empl. – emplastrum – náplast
- enem. – enema – klyzma
- epist. – epistomium – zátka
- exact. – exacte – důkladně, přesně
- exh. – exhibeatur – budiž vyhotoven
- exhib. – exhibeatur – budiž vyhotoven
- ext. – extende, extensus, externus – natři, natřený, zevní
- extr. – extractum – extrakt (výtažek)
F
- f. – fiant, fiat –ať vzniknou, ať vznikne
- ferv. – fervens, fervidus – vřelý, horký
- fict. – fictile – kelímek
- filt. – filtrum, filtra – filtr, zfiltruj (odfiltruj)
- filtr. – filtrum, filtra – filtr, zfiltruj (odfiltruj)
- fl. – flavus, flos, flores, fluidus – žlutý, květ, květy, tekutý
- flav. – flavus – žlutý
- flor. – flos, flores – květ, květy
- fluid. – fluidus – tekutý
- f. l. a. – fiat lege artis – budiž připraven podle pravidel umění
- fol. – folio – list
- follic. – folliculus – lusk
- font. – fontanus, fontis – pramenitá, studniční
- fort. – fortis, fortior – silný, silnější
- fortiss. – fortissimus – nejsilnější
- fragm. – fragmentum – úlomek (fragment)
- freq. – frequenter – často
- frigid. – frigidus – frigidní (chladný)
- fruct. – fructus – plod (ovoce)
- f. s .a. – fiat secundum artem – ať vznikne podle pravidel umění
- f. sol. – fiat solutio – ať vznikne roztok
G
- garg. – gargarisma – kloktadlo
- gel. – gelatina, gelatinosus – želatina, klíh
- gelat. – gelatina, gelatinosus – želatina, klíh
- gi. – gummi – klovatina
- gum. – gummi – klovatina
- glycer. – glycerinum, glyceritum – glycerin, tekutý přípravek obsahující glycerin
- gossyp. – gossypium – vata
- grad. – gradus, gradatim – stupeň, postupně
- gran. – granula, granulattus – zrnka, granulovaný (zrnitý-zrněný)
- granul. – granula, granulattus – zrnka, granulovaný (zrnitý-zrněný)
- gross. – grossus – hrubý
- gtt. – gutta, guttae, guttatorius, guttatim – kapka, kapky, kapací, po kapkách
- gum. – gummi – klovatina
- gutt. – gutta, guttae, guttatorius, guttatim – kapka, kapky, kapací, po kapkách
H
- haust. – haustus – doušek
- herb. – herba – nať (stonek)
- hum. – humanus – lidský
- hyd. – hydrosus – vodný (s vodou)
- hydr. – hydrosus – vodný (s vodou)
I
- i. c. – inter cibos, intra cutim – mezi jídlem, do kůže
- i. d. – in die, intra derma, intradermalis – každý den, pod kůži (do kůže), podkožní (nitrokožní)
- i. m. – intra musculum, intramuscularis – do svalu, nistrosvalový
- in d. – in die – za den (denně)
- in fasc. – in fascibus – ve svazcích (ve svazečcích)
- in fol. – in foliis – v listech (ve fóliích)
- in fragm. – in fragmentis – v úlomcích (po fragmentech)
- in globul. – in globulis – v globulích
- in gran. – in granis – v zrnech
- inj. – injectio – injekce (injekčně)
- inject. – injectio – injekce (injekčně)
- in p. aeq. – in partes aequales – na stejné části (rovným dílem)
- in rotul. – in rotulis – v čočkách (v pecičkách – v pokroutkách)
- in scat. – in scatula – v krabičce (ve škatulce)
- insip. – insipidus – bez chuti
- isoton. – isotonicus – izotonický
- int. – internus – vnitřní
- in tabul. – in tabulis – v tabulích (v tabulkách)
- in tabulett. – in tabulettis – v tabletách
- in vas.claus. – in vase clauso – v uzavřené nádobě
- in vit. – in vitro – ve skle
- irrig. – irrigatio – vyplachování (výplach)
- i.p. – intra peritoneum – do břišní dutiny (nitrobřišní)
- irrig. – irrigatio – vyplachování (výplach)
- it. – iteretur – budiž opakován (opakovaně)
- iter. – iteretur – budiž opakován (opakovaně)
- i. v. – intra venam, intravenosus – do žíly, nitrožilní (nitrožilně)
L
- l. a. – lege artis – podle pravidel umění
- lag. – lagena, lagoena – láhev
- leg. art. – lege artis – podle pravidel umění
- lago. – lagoena – láhev
- lagoenul. – lagoenula – lahvička
- lamel. – lamella – šupinka (destička, lísteček, vločka)
- lamell. – lamellatus – v šupinkách
- lan. – lana – vlna
- lat. – latus, latitudo – bok (široký), šířka
- len. – lenis – mírný
- lenit. – leniter – mirně
- lev. – levis – lehký
- leviss. – levissimus – nejlehčí (velmi lehký)
- lin. – linimentum – liniment, mazání
- ling. – linguetta – tableta vkládaná pod jazyk
- linim. – linimentum – liniment, mazání
- lint. – linteum – plátno
- lint.calicut. – linteum calicutense – kaliko
- liq. – liquefac, liquefactus, liquidum, liquidus, liquor – rozpusť, tekutý, tekutina, tekutý, tekutina
- liguef. – liquefactus – zkapalněný (tekutý)
- longit. – longitudinis – dlouhou, délky
- lut. – luteus – žlutý
- lycop. – lycopodium – plavuňové výtrusy
- lycopod. – lycopodium – plavuňové výtrusy
M
- m. – mixtura, misce, misceatur – mixtura, smíchej, budiž smíchán
- mass. – massa – hmota (masa)
- med. – medicamentum, medicus, medius – léčivo (lék), lékař, střední (prostřední)
- medic. – medicinalis – léčivý
- m. et s. – misce et signa – smíchej a označ
- m. f. – misce fiat – smíchej a připrav
- m. f. l. a. – misce fiat lege arris – smíchej a připrav dle pravidel umění
- m .f. m. – misce fiat massa, misce fiat mixtura – smíchej a připrav hmotu, smíchej a připrav směs
- m.f.p. – misce fiat pilulae, misce fiat pulvis – smíchej a připrav pilulky, smíchej a příprav prášek
- m. f. sol. – misce fiat solutio – smíchej a připrav roztok
- m. f. ung. – misce fiat unguentum – smíchej a připrav mast (nechť vznikne mast)
- misc. – miscendus – ke smíchání
- misceat. – misceatur – budiž smíchán
- mixt. – mixtura – směs
- mod.dict. – modo dicto – dle návodu
- mod. pr. – modo praescripto – dle předpisu
- mod. praesc. – modo praescripto – dle předpisu
- moll. – mollis – měkký
- m.p. – manipulus – hrst
- m. q. du. – mitte quantitatem duplicem – vydej dvojnásobek
- muc. – mucilago – sliz
- mucil. – mucilago – sliz
N
- n. – nomen – jméno
- nat. – naturalis – přírodní
- natur. – naturalis – přírodní
- nebul – nebulae – oplatky (škrobové tobolky)
- ne iter. – ne iteretur – neopakovat
- ne reit. – ne reiteretur – neopakovat
- nig. – niger – černý
- nigr. – niger – černý
- No. – numero – počet
- noct. – nocte, nocturnus – noc, noční
- nom. reg. – nomen registratum – registrovaný název
- norm. – normalis, normatus – normální (běžný), normovaný (normalizovaný)
- nov. – novus – nový
- Nr. – numerus – počet
O
- obd. – obduce – obal (potah)
- ol. – oleum, oleosus – olej, olejový
- oleos. – oleosus – olejový
- op. – operculatus – s víčkem
- operc. – operculatus – s víčkem
- opert. – opertus – krytý
- ophthal. – ophthalmicus – oční
- ord. – ordinarius, ordinatio – obyčejný, předpis, návod
- orig. – originalis – původní (originální)
- ov. – ovum – vejce
P
- p. – pars, post, pulveratus, pulvis – část, po, práškovaný, prášek
- p. aeq. – partes aeuquales – stejné části (rovné díly)
- part. aeq. – partes aeuquales – stejné části (rovné díly)
- part. vic. – partitis vicibus – v dělených dávkách
- parv. – parvus – malý
- parvul. – parvulus – maličký
- past. – pasta – pasta
- pastil. – pastillus – pastilka
- p.c. – per centum, pro centum – procento
- pct. – per centum, pro centum – procento
- pd. – ponderis – o hmotnosti (podle hmotnosti)
- p. d. – pro dosi – pro jednu dávku (v jedné dávce)
- p. die. – pro die – za den (denně, na den)
- percut. – percutaneus – působící skrz kůži (perkutánní)
- peroral. – peroralis – podávaný ústy (perorální)
- phil. – phiala – lahvička
- pil. – pilula, pilulae – pilulka, pilulky
- pip. – pipette – kapátko (pipeta)
- p.n. – pro narcosi – k narkóze
- pro narc. – pro narcosi – k narkóze
- post. – posterior – zadní (po)
- post cib – post cibos – po jídle
- praec. – praecipitatus – sražený
- praecip. – praecipitatus – sražený
- praep. – praeparatus – preparovaný
- pro adult. – pro adultis – pro dospělé
- pro baln. – pro balneo – do lázně (ke koupeli)
- pro capil. – pro capillis – na vlasy
- pro inf. – pro infantibus – pro děti
- pro infus. – pro infusione – pro infúzi
- pro inj. – pro injectione – pro injekci (na přípravu injekce)
- pro iontophor. – pro iontophoresi – pro iontoforézu
- prop. – proprius – vlastní (vhodný)
- propr. – proprius – vlastní (vhodný)
- prophyl. – prophylacticus – profylaktický (preventivní)
- pro rect. – pro recto – do konečníku
- pro ureth. – pro urethra – do močové trubice
- pro us. – pro usu – k použití (k užití)
- pro vagina – pro vagina – do pochvy (vaginálně)
- pt. – perstetur – budiž pokračováno
- pulv. – pulvis, pulveres, pulveratus (pulverisatus) – prášek, prášky, práškovaný
- pulv.adsp. – pulvis adspersorius – zasýpací prášek (léčebný pudr)
- pur. – purus – čistý
- purg. – purgans – projímavý
- purif. – purificatus – čištěný
Q
- q. l. – quantum libet – kolik je libo (dle libosti)
- q. p. – quantum placet – kolik je libo (dle libosti)
- q. pl. – quantum placet – kolik je libo (dle libosti)
- q. r. – quantum rectum – správné množství
- q. s. – quantum satis – kolik je třeba
R
- r. – radix – kořen
- rad. – radix – kořen
- raff. – raffinatus – čištěný rafinací (rafinovaný)
- rc. – recipe – vezmi
- rcp. – recipe – vezmi
- rec. – recens, recenter, recipe – čerstvý, čerstvě, vezmi
- refriger. – refrigeratus – zmražený (mražený)
- reit. – reiteretur – budiž opakován (opakovaně)
- rep. – repete, repetat, repetatur – opakuj, ať opakuje, budiž opakován
- res. – resina – pryskyřice
- resubl. – resublimatus – resublimovaný
- rhiz. – rhizoma – oddenek
- rot. – rotula – čočka (pecička, pokroutka)
- rp. – recipe – vezmi
- rpt. – repetatur – budiž opakován (opakovat)
- rub. – ruber – červený
- rubr. – ruber – červený
S
- s. a. – secundum artem – podle pravidel umění
- sac. – sacculus – sáček
- sacc. – sacculus – sáček
- sac. chart. – cacculus chartaceus – papírový sáček
- sapon. - saponatus - mýdlový (s mýdlem)
- s. a. r. – secundum artis regulas – podle pravidel umění
- sat. – satis, saturatus – dost, nasycený (saturovaný)
- s. c. – sub cutim, subcutaneus – pod kůži, podkožní
- sec. – secundum – podle
- sec. ord. med. – secundum ordinationem medici – podle návodu lékaře (jak lékař předepsal)
- sem. – semis, semen, semel – polovina, semena, jednou
- sic. – siccus – suchý (bezvodý)
- sicc. – siccus – suchý (bezvodý)
- siccat. – siccatus – sušený
- sign. – signum – značka (známka, znamení)
- sine aq. – sine aqua – bez vody
- sir. – sirupus – sirup
- s. n. – secundum naturam, suo nomine – dle povahy, názvem přípravku
- s. n. p. – signetur nomine proprio – budiž označen svým jménem
- sol. – solutio, solutus, solubilis – roztok, rozpuštěný, rozpustný
- solub. – solubilis – rozpustný
- solut. – solutio, solutus – roztok, rozpuštěný
- s. o. s. – si opus sit – je-li třeba (při potřebě)
- spec. – species, specificus – čajová směs, specifický
- spir. – spiritus, spirituosus – líh (etylalkohol), lihový (obsahující etanol)
- spirit. – spiritus, spirituosus – líh (etylalkohol), lihový (obsahující etanol)
- spir. vin. rect. – spiritus vini rectificatus – líh rektifikovaný
- spir. vin. ten. – spiritus vini tenuis – líh zředěný
- spir. vin. vit. – spiritus vitis – vínovice
- spiss. – spissus – hustý
- s. q. – sufficiente quantitate – v dostatečném množství (dostatečným množstvím)
- s. s. n. – signetur suo nomine – budiž označen svým jménem
- s. s. v. – sub signo veneni – označeno jako "jed" (pod označením "jed")
- stat. – statim – ihned (neodkladně)
- sterilis. – sterilisatus, sterilisetur – sterilizovaný (sterilní), budiž sterilizován
- subcut. – subcutaneus – podkožní
- subl. – sublimatus – sublimovaný
- sublim. – sublimatus – sublimovaný
- subst. – substantia – látka (substance)
- subt. – subtilis, subtiliter – jemný (subtilní), jemně
- subtlss. – subtilissimus – nejjemnější (velejemný)
- subtliss. – subtilissimus – nejjemnější (velejemný)
- suc. – succus – šťáva (výtažek)
- succ. – succus – šťáva (výtažek)
- suill. – suillus – vepřový (prasečí)
- sum. – sume, sumat, sumatur, sumendus – vezmi, ať vezme, budiž užíván, k užívání
- supp. – suppositorium – čípek do konečníku
- suppos. – suppositorium – čípek do konečníku
- susp. – suspensio – suspenze
T
- t. - talis - takový
- tab. – tabella, tabletta, tabula, tabuletta – tableta, tableta, tabulka, tabulka
- tal. – talis – takový (tak veliký)
- tc. – tinctura – tinktura
- tct. – tinctura – tinktura
- t. d. – tales doses – takové dávky
- ten. – tenuis – řídký (zředěný, tenký)
- therap. – therapeuticus – léčebný (terapeutický)
- ti. – tinctura – tinktura
- titr. – titratus – titrovaný
- tub. – tuba, tubus – tuba (rourka), rourka (trubička)
- tub. expl. – tubus exploratorius – zkumavka
- tubul. – tubulus – trubička (rourka)
- tubul. capill. – tubulus capillaris – kapilára
U
- ung. – unguentum – mast
- us. – usus – použití
V
- vac. – vaccinum – vakcína
- vacc. – vaccinum – vakcína
- vehic. – vehiculum – nositel (nosič, prostředník)
- ven. – venalis – prodejný (obyčejný)
- v. h. p. – via humida paratus – připraveno mokrou cestou
- vitr. – vitrum, vitreus – láhev, lahvička
- vitr. gutt. – vitrum guttatorium – lahvička kapací (láhev s kapátkem)
- vulg. – vulgaris – obecný (obyčejný)
Literatura
- KOS, Zdeněk. Zkratky, značky, akronymy. Praha : Horizont, 1983.
- MODR, Zdeněk; HEJLEK, Jan; ŠEDIVÝ, Josef. Praescriptiones magistrales. Praha : Grada, Avicenum, 1994. ISBN 80-7169-105-4. S. 42–47.
- PEŘINOVÁ, Jana, et al. Solutio. Praha : Medon, 2001. Dostupné online. ISBN 80-902122-6-3. Kapitola Přehled recepturních zkratek.
Náklady na energie a provoz naší encyklopedie prudce vzrostly. Potřebujeme vaši podporu... Kolik ?? To je na Vás. Náš FIO účet — 2500575897 / 2010 |
---|
Informace o článku.
Článek je převzat z Wikipedie, otevřené encyklopedie, do které přispívají dobrovolníci z celého světa. |