V sobotu 2. listopadu proběhla mohutná oslava naší plnoletosti !!
Multimediaexpo.cz je již 18 let na českém internetu !!

Dolnoněmčina

Z Multimediaexpo.cz

Verze z 7. 5. 2014, 10:51; Ivan Drago (diskuse | příspěvky)
(rozdíl) ← Starší verze | zobrazit aktuální verzi (rozdíl) | Novější verze → (rozdíl)


Soubor:Low Saxon dialects.png
Dolnoněmecké dialekty

Dolnoněmčina (dolní němčina), německy Plattdeutsch (Plattdüütsch) nebo Niederdeutsch (Nedderdüütsch), je skupina severních dialektů němčiny, která nebyla zasažena druhým posouváním hlásek. Na severu hraničí s dánštinou a fríštinou, na západě s nizozemštinou. Jižní hranice, tzv. Benrátská linie ji dělí od hornoněmeckého prostoru. Mezi dolnoněmecká nářečí patří dolnosaština (anglicky Low Saxon, německy niedersächsisch, nizozemsky nedersaksisch, dolnosasky neddersassisch). Kromě německých spolkových zemí Dolní Sasko, Brémy, Hamburk, Šlesvicko-Holštýnsko a Meklenbursko - Přední Pomořansko se jím mluví i v nizozemských provinciích Groningen/Grunnen, Drenthe, Overijssel a Gelderland. Až do Druhé světové války se dolnoněmecky mluvilo také ve Východním Pomořansku (dnešní Polsko) a ve Východním Prusku (dnešní Kaliningradská oblast Ruska). Kromě těchto tradičních území existují vystěhovalecké komunity z Dolního Saska jinde ve světě, známá je zejména tzv. pensylvánská němčina, jíž hovoří mennonité v americké Pensylvánii, a tzv. Plautdietsch, jazyk tzv. ruských mennonitů, jímž dnes hovoří asi 500 000 osob po celém světě. Dolnoněmčina je více příbuzná staré angličtině, nizozemštině, afrikánštině a fríštině, než standardní němčině. Němci, kteří nejsou dolnoněmčině dlouhodobě vystaveni, jí rozumí špatně. Vzájemná srozumitelnost s nizozemštinou není tak problematická, přesto i v Nizozemsku byla dolnoněmčina uznána jako menšinový jazyk. Největší význam měl dolnoněmecký jazyk ve 13. až 16. století, kdy byl hlavním jazykem hanzy.

Obsah

Gramatika

  • Členy mají (na rozdíl od němčiny) jen dva rody, rodový a věcný.
Dolnoněmecky Nizozemsky Německy Česky
de Mann de man der Mann ten muž
de Fru de vrouw die Frau ta žena
dat Kind het kind das Kind to dítě
  • Osobní zájmena se od němčiny liší zejména ve 3. osobě.
Dolnoněmecky Nizozemsky Německy Česky
ik ik ich
du je du ty
he hij er on
se ze sie ona
dat het es ono
wi wij wir my
ji jullie ihr vy
se ze sie oni
  • Přivlastňovací zájmena:
Dolnoněmecky Nizozemsky Německy Česky
mien mijn mein můj
dien jouw dein tvůj
hüm zijn sein jeho
hör haar ihr její
uns ons unser náš
jem jullie euer váš
  • Předpona ge-, která se v němčině používá při tvorbě příčestí minulého, se v dolnoněmčině objevuje pouze u některých nářečí. Chybí v severovýchodní části dolnoněmeckého prostoru, snad jako důsledek silnějších historických vazeb na Skandinávii.
    • německy gekauft, dolnoněmecky gekocht, vestfálsky gekoopt, weserplatt 'ekofft, severodolnosasky kööpt, dánsky købt, česky koupil
    • německy geschlafen, dolnoněmecky geslapen, weserplatt 'eslapen, severodolnosasky slapen, anglicky slept, česky spal
  • Předpřítomný a předminulý čas se tvoří, podobně jako v němčině, pomocným slovesem hebben.
  • Budoucí čas se tvoří pomocným slovesem sallen/schallen/zullen, které je příbuzné německému sollen, ale významově se s ním zcela neshoduje:
    • Ik schall na School gahn může znamenat jak Budu chodit do školy, tak i Mám chodit do školy.
  • Pádový systém se zjednodušil, podobně jako v angličtině a skandinávských jazycích, na pouhé tři pády. Zjednodušeně lze říci, že akuzativ a dativ se spojily do jediného pádu zvaného objektiv.
    • Ik kiek den Mann an. (Dívám se na toho muže. - v němčině akuzativ)
    • Ik geev den Mann Geld. (Tomu muži dávám peníze. - v němčině dativ)
  • Tento vývoj se objevil nejdříve na severu dolnoněmeckého jazykového prostoru, ale postupně se prosadil i směrem na jihozápad (nizozemské a vestfálské dialekty).

Vzorový text

Milí přátelé

Související články

Externí odkazy